
Common Mistakes When Not Using Professional Interpreters and Complete Equipment
Common Mistakes When Not Using Professional Interpreters and Complete Equipment
When organizing multilingual events, failing to hire professional interpreters and provide full interpretation equipment can seriously harm the event’s image and participant understanding. Here are the most frequent mistakes encountered:
1. Inaccurate or Delayed Interpretation
Inexperienced interpreters may mistranslate or misuse terminology, causing misinformation.
Slow or interrupted interpretation confuses listeners and breaks concentration.
2. Audio and Equipment Issues
Poor sound quality, interruptions, or missing audio signals.
Lack of essential equipment such as interpreter booths, headsets, or transmitters.
Equipment malfunctions without technical support on hand.
3. Communication Breakdowns
Using consecutive interpretation when continuous flow is needed, causing frequent pauses.
No interpreter rotation, leading to fatigue and decreased quality.
4. Mismatch Between Interpreter Expertise and Content
Hiring interpreters without subject-matter knowledge in fields like medicine, law, or business.
Lack of glossary or preparatory materials, leaving interpreters unprepared.
5. Negative Impact on Professional Image and Credibility
Poor audio and unclear interpretation make the event seem unprofessional.
Participants feel confused and lose confidence in the organizing body.
Summary
Choosing professional interpreters with complete equipment and a support team prevents these issues, ensuring your event runs smoothly and leaves a lasting impression of quality and professionalism.
For expert advice and full interpretation solutions, contact Onni Translation today!