Skip links
interpreter equipment

Interpreter Equipment Setup: Common Oversights by Event Organizers and How to Fix Them

Interpreter Equipment Setup: Common Oversights by Event Organizers and How to Fix Them

 

When planning multilingual events such as international conferences, product launches, or diplomatic meetings, organizers often focus on content, logistics, and guest experience — but interpreter equipment is frequently overlooked. This can cause last-minute chaos and poor communication. Here’s a guide to common mistakes and how to avoid them:


Common Mistakes in Interpreter Equipment Setup

  1. Forgetting to Book Equipment Early

    • Many organizers assume interpreters will bring their own equipment.

    • In reality, simultaneous interpreting requires a full system: interpreter booths, headsets, receivers, transmitters, and technical support.

  2. Not Providing a Proper Interpreter Booth

    • Some venues don’t have soundproof booths, leading to distractions for interpreters and noise leakage that disrupts the audience.

  3. Insufficient Receivers for Attendees

    • If you underestimate the number of listeners needing interpretation, some may miss out on key content.

  4. No Technical Sound Check

    • Skipping a rehearsal or sound check can result in mic failures, interference, or unclear sound quality during the event.

  5. Placing the Booth in the Wrong Location

    • Interpreters need a clear view of the speaker or stage, even if they’re not interpreting visually. Blocking their view affects accuracy and timing.


How to Fix or Prevent These Issues

  1. Plan Interpreter Equipment as Early as AV

    • Treat interpretation gear like microphones or screens — book early with professional vendors.

  2. Use Certified Equipment Providers

    • Work with companies specializing in conference interpretation systems to ensure compatibility, sound clarity, and booth standards.

  3. Have a Technical Rehearsal

    • Schedule a run-through with interpreters, AV teams, and presenters to test the equipment, audio feed, and language channels.

  4. Prepare Backup Units

    • Always have spare receivers, batteries, and transmitters on standby in case of failure.

  5. Coordinate Between AV and Interpretation Teams

    • Make sure interpreters can hear and see everything they need: slides, videos, speaker cues, etc.


📝 Summary

Interpreter equipment is not just technical gear — it’s the backbone of effective multilingual communication. A small oversight can result in big communication breakdowns. To guarantee smooth operation, involve your interpretation service provider (such as Onni Translation) in the early planning stages, and ensure equipment is tested and managed by professionals.