Skip links
คำศัพท์เฉพาะ

Key Terminology Every Simultaneous Interpreter Must Master

Key Terminology Every Simultaneous Interpreter Must Master

imultaneous interpretation is one of the most mentally demanding language tasks. Since interpreters must translate in real-time without pausing or referencing dictionaries, mastering key terminology is essential. Being able to recall technical and event-specific vocabulary instantly helps maintain fluency, accuracy, and professionalism throughout the event.

🔹 Core Terms for All Events

  • Agenda – The meeting schedule or topics

  • Moderator – The person leading or facilitating a session

  • Panel Discussion – A group discussion with multiple speakers

  • Simultaneous Interpretation – Real-time interpreting as the speaker talks

  • Consecutive Interpretation – Interpreting after the speaker finishes

  • Floor Language – The original language being spoken

  • Target Language – The language into which the interpreter is translating


🔹 Specialized Terms by Event Type

1. Business Conferences

  • Stakeholder – Anyone with an interest in the company’s performance

  • Revenue / Profit / Margin – Income / Earnings / Profitability

  • Quarterly Report – Financial updates released every three months

  • Synergy – Combined efficiency or benefits

  • KPI (Key Performance Indicator) – Metrics used to evaluate success

2. Academic Seminars

  • Abstract / Hypothesis / Conclusion – Summary / Assumption / Final findings

  • Dataset / Methodology / Peer Review – Data / Research process / Expert evaluation

  • Conference Proceedings – Published presentations and findings from a conference

3. Legal / Government Events

  • Memorandum of Understanding (MoU) – A formal agreement

  • Regulation / Compliance / Policy – Legal rules / Following rules / Guidelines

  • Arbitration / Legal Framework – Dispute resolution / Legal system

4. Medical Conferences

  • Diagnosis / Treatment / Vaccine – Identification / Cure / Immunization

  • Symptom / Side Effect / Pandemic – Sign of illness / Reaction / Global outbreak

  • WHO / Clinical Trial / FDA Approval – World Health Organization / Testing process / Official clearance


✅ Pro Tips for Interpreters:

  • Always request scripts or slides from organizers in advance

  • Build a personal glossary organized by topic and language

  • Practice by interpreting real-world videos or recordings in the same subject area

Mastering this vocabulary ensures interpreters can deliver clear, accurate, and confident translations—enhancing the experience for all participants and preserving the event’s professional tone.