Skip links
translation interpreter

ล่ามฉับพลัน ใช้เมื่อไหร่ และเหมาะกับงานแบบไหน

ล่ามตู้ (Simultaneous Interpreter) คืออะไร? ใช้เมื่อไหร่ และเหมาะกับงานแบบไหน

     หากคุณเคยไปร่วมงานสัมมนาระดับนานาชาติ แล้วเห็นผู้เข้าร่วมบางคนใส่หูฟังขณะฟังวิทยากรพูด นั่นคือหนึ่งในสถานการณ์ที่มีการใช้ “ล่ามตู้” หรือ Simultaneous Interpreter นั่นเอง

     ล่ามตู้ คือ ล่ามที่ทำหน้าที่แปลภาษาแบบ พร้อมกัน กับที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่ โดยนั่งอยู่ใน “ตู้ล่าม” ซึ่งเป็นห้องกระจกเก็บเสียงเล็กๆ อยู่บริเวณหลังห้องประชุม ล่ามจะฟังผ่านหูฟัง และพูดแปลออกไปทันทีโดยไม่หยุดรอให้ผู้พูดพูดจบ การแปลจะถูกส่งผ่านไมโครโฟนไปยังผู้ฟังที่สวมชุดหูฟังเฉพาะ

ใช้เมื่อไหร่?

     การแปลแบบนี้เหมาะกับงานที่ต้องการความ ต่อเนื่องของการสื่อสาร เช่น งานประชุมระหว่างประเทศ การประชุมทางการทูต สัมมนาวิชาการ งานเปิดตัวผลิตภัณฑ์ขนาดใหญ่ หรืองานที่มีผู้เข้าร่วมจำนวนมากจากหลากหลายประเทศ การใช้ล่ามตู้จะช่วยให้งานดำเนินไปได้อย่างลื่นไหล ไม่ต้องหยุดพูดเป็นช่วงๆ เพื่อรอการแปลเหมือนแบบล่ามต่อเนื่อง (consecutive)

เหมาะกับงานแบบไหน?

ล่ามตู้เหมาะกับ งานที่มีเนื้อหาซับซ้อน มีผู้เข้าร่วมจำนวนมาก และมีข้อจำกัดด้านเวลา เช่น:

  • การประชุมระหว่างประเทศ (Intergovernmental Conferences)

  • งานแถลงข่าวหรือสัมมนาขนาดใหญ่

  • การอบรมระดับนานาชาติในองค์กร

  • เวทีอภิปรายที่มีการโต้ตอบแบบสด

อย่างไรก็ตาม ล่ามตู้จำเป็นต้องมีอุปกรณ์เฉพาะ เช่น ตู้ล่าม ชุดหูฟัง เครื่องส่งสัญญาณเสียง และต้องมีล่ามอย่างน้อย 2 คนต่อภาษา เพื่อผลัดเปลี่ยนกันทุก 15–30 นาที เพราะเป็นงานที่ใช้สมาธิและพลังงานสูงมาก

สรุปคือ “ล่ามตู้” เป็นฟันเฟืองสำคัญของงานสื่อสารระหว่างประเทศ ที่ช่วยให้ภาษาไม่เป็นอุปสรรค และงานดำเนินไปอย่างมืออาชีพและราบรื่น